ロビンソン商会 歌詞対訳works

英語とかの面白い曲の歌詞を和訳してます

イギリス

Rejoice In The Lamb : Festival Cantata《小羊によりて歓べ:祝祭カンタータ》Britten


1. Rejoice in God, O Ye Tongues
1.神によりて歓べ、汝ら舌あるものらよ


Rejoice in God, O ye Tongues;
Give the glory to the Lord, And the Lamb.
神によりて歓べ、汝ら舌あるものらよ
主に、そして小羊に向かいて栄光をたてまつれ。*1

Nations, and languages,
And every Creature
In which is the breath of Life.
各国民よ、各国語よ、
そしてあらゆる生き物よ、
命の息吹をそのうちに宿すものらよ。

Let man and beast appear before him,
And magnify his name together.
人も獣も主の御前で
共にその御名を称揚せよ。

Let Nimrod, the mighty hunter,
Bind a leopard to the altar
And consecrate his spear to the Lord.
ニムロドよ、力強き狩人よ、*2
豹を縛り上げ祭壇に乗せよ
そしてその槍を主に献上せよ。

Let Ishmail dedicate a tyger,
And give praise for the liberty
In which the Lord has let him at large.
イシュマエルよ、虎を奉献せよ*3
その自由ゆえに賛美を捧げよ
主は彼が野放しであることを許された。*4

Let Balaam appear with an ass,
And bless the Lord his people
And his creatures for a reward eternal.
バラムよ、ろばと共に現れいでよ*5
そして主とその民を祝せよ
そして主の被造物らをも限りなく。

Let Daniel come forth with a lion,
And praise God with all his might
Through faith in Christ Jesus.
ダニエルよ、獅子と共に来たれよ*6
そして持てる力全てで神をたたえよ
キリストたるイエスへの信仰を通して。

Let Ithamar minister with a chamois,
And bless the name of Him
That cloatheth the naked.
司祭イタマルよ、シャモアと共に*7
主のみ名を祝せよ
裸のものに衣を着せてくださったお方を。

Let Jakim with the satyr
Bless God in the dance,
Dance, dance, dance.
ヤキムよ、サテュロスをともない*8
舞い踊り神を祝せよ
舞え、舞え、舞え!

Let David bless with the bear
The beginning of victory to the Lord,
To the Lord the perfection of excellence.
ダビデよ、熊と共に祝せ*9
主の勝利に始まり、
主の超越の極まりに至るまでを。

Hallelujah, hallelujah,
Hallelujah for the heart of God,
And from the hand of the artist inimitable,
And from the echo of the heavenly harp
In sweetness magnifical and mighty.
Hallelujah, hallelujah, hallelujah.
ハレルヤ、ハレルヤ、
神の御心ゆえにハレルヤ、
比類なき芸術家の御手より生み出されし
天のハープの響きより生み出されし
壮麗にして大いなる甘美さのうちに
ハレルヤ、ハレルヤ、ハレルヤ。

*1 小羊とはもちろん「世の罪を除く神の小羊」たるキリストのこと。

*2 ニムロドは創世記10:8-9に登場するノアのひ孫で、狩りの名手とされる。エルガーの曲としても知られる。



*3 イシュマエルはアブラハムの庶子でイサクの異母兄。主な登場箇所は創世記第16-17章及び第25章。「彼があらゆる人にこぶしを振りかざすので/人々は皆、彼にこぶしを振るう。」(16:12)という不吉な預言を受けたものの、神からは特別な加護を受け、イスラム教ではアラブ人の始祖とされて重要視される。
*4 at largeは動物や犯罪者が野放しになっている状態を言う。野生動物扱いじゃん。

*5 バラムは民数記に登場する高名な占い師。乗っているろばがなかなか進まないので怒って叩いたところ、ろばが抗議して喋り出したが、驚くどころかさらに逆切れしたというアレなエピソードがある。

*6 ダニエルはダニエル書の主人公。ユダヤ人ながら抜きん出た容姿と才能によってペルシャのダレイオス王に重用されたダニエルは、妬まれてライオンの洞窟に投げ込まれるが、神の加護により食べられることはなかった。
*7 イタマルという名の人物は複数登場するが、特筆されているのは大祭司アロンの末子。長兄と次兄が儀式に失敗して焼死したため、代わって三兄エルアザルと共に大祭司職をつとめた。
chamois(シャモア)はカモシカやレイヨウに似た小柄な偶蹄目の動物。セーム革はこの動物の皮革のこと。

*8 ヤキムは歴代誌上24:12にのみ登場する人名で、神殿に奉仕する24人の祭司のうち12番目に選ばれた人物。マタイによる福音書のギリシャ語写本の異本では、イエスの祖先の一人として言及されることがある。

また、サテュロスは元来ギリシャ神話に登場する半人半獣の享楽的な精霊。旧約イザヤ書13:21および31:14で言及される(新共同訳では「山羊の魔神」、口語訳では「鬼神」と訳されている)。
*9 サムエル記上(17:34-37)によれば、少年時代のダビデ王は父の羊を守るためにしばしば獅子や熊を相手に戦って打ち倒したという。獅子はダニエルにとられちゃったから熊を相方にしたよ。


2. For I Will Consider My Cat Jeoffrey
2.わが猫ジェフリーをかえりみますれば


For I will consider my cat Jeoffry.
For he is the servant of the living God.
Duly and daily serving him.
わが猫ジェフリーをかえりみますれば*1
彼こそ生ける神のしもべであります、
まめまめしく、日々主に仕えているからです。

For at the first glance
Of the glory of God in the East
He worships in his way.
一目瞭然であるからです、
東方よりいずる神の栄光を
彼なりのやり方で礼拝しているのが。

For this is done by wreathing his body
Seven times round with elegant quickness.
For he knows that God is his saviour.
彼は自らの身を花輪となすからであります、
優美な俊敏さでもって七回転させることで。
神こそ救い主と知ればこそであります。

For God has bless'd him
In the variety of his movements.
For there is nothing sweeter
Than his peace when at rest.
神が彼を祝福し給うたのは、
その動きの多様さゆえなのであります。
そしてかくも愛くるしいものはないからです、
彼が眠る時の安らぎよりも。

For I am possessed of a cat,
Surpassing in beauty,
From whom I take occasion
To bless Almighty God.
わたくしめは一匹の猫に心奪われているのであります、
美しきもののうちでも抜きんでたるものに、
このものよりわたくしは機を得るのであります
全能の神を祝すべき瞬間を。

*1 ジェフリーはスマートの愛猫。悪名高きべドラムに次いで有名な精神病患者専用病院であった聖ルカ癲狂院(The St Luke’s Hospital for Lunatics。なんて直球な呼び方)に入院(というか監禁)中であったスマートの大きな慰めとなった。猫持ち込みOKだったんか?

原文はさらに長大な猫賛歌となっているので、興味がある方は以下のブログからグーグル翻訳とかで読んでみるとよろしい。



3. For the Mouse is a Creature of Great Personal Valour
3.鼠こそは偉大にして独特な勇気ある生物なり

For the Mouse is a creature
Of great personal valour.
For this is a true case--
Cat takes female mouse,
Male mouse will not depart,
but stands threat'ning and daring.
鼠こそは、
偉大にして独特な勇気ある生物であります。
これは本当の話ですが…
猫がメスの鼠を捕まえると、
オスの鼠は逃げるどころか
威嚇して立ち向かって来るのであります。

If you will let her go,
I will engage you,
As prodigious a creature as you are.
君が彼女を解放してくれるなら
僕は君に立ち向かいましょう*1
君と同じくらい驚嘆すべき生き物として。

For the Mouse is a creature
Of great personal valour.
For the Mouse is of
An hospitable disposition.
鼠こそは、
非常に独特な価値ある生物であります。
鼠には、
おもてなしの心があるからであります。

*1 engageは「婚約する」「保証する、しかと請け合う」「(戦闘などに)巻き込む」「雇い入れる、契約する」「交戦する」など色んな意味があるので、この解釈であっているのかどうかよくわからない。猫と戦おうとする鼠のセリフっぽいが。

もしかして→トムとジェリー(初登場は1940年)
まあミッキー&ミニーと山猫ピートの可能性もあるな(こっちは1928年登場)。




4. For the Flowers are Great Blessings
4.花々こそは大いなる祝福なり

For the flowers are great blessings.
For the flowers are great blessings.
For the flowers have their angels,
Even the words of God's creation.
花々こそは大いなる祝福であります。
花々こそは大いなる祝福であります。
花々にはおのおの守護天使がついているからであり、
神の創造なされたみ言葉でさえあるからであります。*1

For the flower glorifies God
And the root parries the adversary.
For there is a language of flowers.
For the flowers are peculiarly
The poetry of Christ.
花は神の栄光をほめたたえ、
その根は敵どもを巧みに受け流すからであります。
花には花言葉があるからであります。
花々は特別な
キリストの詩だからであります。*2

*1 「荒れ野よ、荒れ地よ、喜び躍れ/砂漠よ、喜び、花を咲かせよ/野ばらの花を一面に咲かせよ。」(旧約イザヤ書35:1)あるいは「エッサイの株からひとつの芽が萌えいで」(イザヤ書11:1)のくだりを連想させる。

*2 新約ルカ書及びマタイ書に登場する、いわゆる「野の花を思え」と呼ばれるくだりのことと思われる。
「野原の花がどのように育つかを考えてみなさい。働きもせず紡ぎもしない。しかし、言っておく。栄華を極めたソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。今日は野にあって、明日は炉に投げ込まれる草でさえ、神はこのように装ってくださる。」(ルカ12:27-28)


5. For I am Under the Same Accusation
5.我は救い主と同じ苦難を受けるがゆえに


For I am under the same accusation
With my Savior,
For they said,
He is besides himself.
わたくしは同じ苦難を受けているからであります、
わが救い主と、
皆からこう言われていたからであります、
「あの男は気が変になっている」と。*1

For the officers of the peace
Are at variance with me,
And the watchman smites me
With his staff.
治安維持担当職員どもは
わたくしといがみあっており
警備員はわたくしを
その杖でぶん殴るからであります。

For the silly fellow, silly fellow,
Is against me,
And belongeth neither to me
Nor to my family.
愚か者どもは、愚か者どもは
わたくしと敵対し
わたくしとはおろか、
わが一族とも馴染むものではないからであります。

For I am in twelve hardships,
But he that was born of a virgin
Shall deliver me out of all,
Shall deliver me out of all.
わたくしが十二の辛苦のうちにあろうとも
おとめより生まれいでしお方が
必ずやわたくしを全てより救い出してくださるからです、
必ずやわたくしを全てより救い出してくださるからです。

*1 新訳マタイ書第3章21節からの抜粋。「beside oneself」は「我を忘れている、取り乱している」という言い回し。
狂人とされて精神病院行きになってしまったスマートは、イエスもかつて狂人と言われたことがあったのだと自分を慰めているわけである。


6. For H is a Spirit
6.Hは息吹


For H is a spirit
And therefore he is God.
Hは息吹*1
それゆえにHは神であります。

For K is king
And therefore he is God.
Kはキング(王)
それゆえにKは神であります。

For L is love
And therefore he is God.
Lはラブ(愛)
それゆえにLは神であります。

For M is musick
And therefore he is God.
And therefore he is God.
Mはミュージック(音楽)
それゆえにMは神であります、
それゆえにMは神であります。

For the instruments are by their rhimes,
楽器はそれぞれ韻を踏むものだからであります、

For the shawm rhimes are lawn fawn and the like.
ショームはローン(芝生)やらフォーン(子鹿)やらと同じ韻だからであります。*2

For the shawm rhimes are moon boon and the like.
ショームはムーン(月)やらブーン(恩恵)やらと同じ韻だからであります。

For the harp rhimes are sing ring and the like.
ハープはシング(歌う)やらリング(輪)やらと同じ韻だからであります。

For the harp rhimes are ring string and the like.
ハープはリング(輪)やストリング(弦)やらと同じ韻だからであります。

For the cymbal rhimes are bell well and the like.
シンバルはベル(鐘)やらウェル(井戸)やらと同じ韻だからであります。

For the cymbal rhimes are toll soul and the like.
シンバルはトール(鐘撞き)やらソウル(魂)やらと同じ韻だからであります。

For the flute rhimes are tooth youth and the like.
フルートはトゥース(歯)やらユース(若さ)やらと同じ韻だからであります。

For the flute rhimes are suit mute and the like.
フルートはスート(おそろい)やらミュート(無音)やらと同じ韻だからであります。

For the bassoon rhimes are pass class and the like.
バスーンはパス(道)やらクラス(組)やらと同じ韻だからであります。

For the dulcimer rhimes are grace place and the like.
ダルシマーはグレイス(優美)やらプレイス(場所)やらと同じ韻だからであります。

For the clarinet rhimes are clean seen and the like.
クラリネットはクリーン(清潔)やらシーン(見た)やらと同じ韻だからであります。

For the trumpet rhimes are sound bound and the like.
トランペットはサウンド(響き)やらバウンド(はずみ)やらと同じ韻だからであります。

For the trumpet of God is a blessed intelligence
And so are all the instruments in Heav'n.
神のトランペットには素晴らしい知性が宿るからであります、
そして天にある楽器もみな同様だからであります。

For God the Father Almighty plays upon the harp
Of stupendous magnitude and melody.
全能の父なる神がハープを奏で
驚くべき範囲でメロディをとどろかすからであります。

For at that time malignity ceases
And the devils themselves are at peace.
For this time is perceptible to man
By a remarkable stillness and serenity of soul.
その時悪しきものは消滅し、
悪魔どもさえ平和のうちにあります。
その時は人間にもはっきりとわかるものなのであります、
並外れた静謐、魂の平穏によって。

Hallelujah, hallelujah,
Hallelujah for the heart of God,
And from the hand of the artist inimitable,
And from the echo of the heavenly harp
In sweetness magnifical and mighty.
Hallelujah, hallelujah, hallelujah.
ハレルヤ、ハレルヤ、
神の御心ゆえにハレルヤ、
比類なき芸術家の御手より生み出されし
天のハープの響きより生み出されし
壮麗にして大いなる甘美さのうちに
ハレルヤ、ハレルヤ、ハレルヤ。

*1 マーティン・ニアリー指揮ウェストミンスター寺院聖歌隊版CDのブックレット(多分慶応のイギリス研究者の高橋宜也氏訳)には「Hは気息音のこと」って註が入ってたけどまず気息音てなんや(絶望)。よくわかんないけど息を吐き出しながら発音するようなアルファベットがHってことでいいのか。

*2 ショームはオーボエ、チャルメラの原型となった木管楽器。


text: Christopher Smart (1722–1771)
tune: Benjamin Britten(1913-1976)

テキストは生涯の半分を精神病院で過ごした詩人クリストファー・スマートによる宗教詩『Jubilate Agno(ラテン語で「小羊によりて歓べ」の意)』からの抜粋。詩人なのに奇人扱いだよってやかましいわ。この詩はスマートの存命中には発表されず、遺稿から発見されたものが1939年に出版された。
人間には知覚できない音楽が存在するというのはスマートオリジナルの妄想ではなく、古代ギリシャの思想の一つである「天球の音楽」にもとづく。


ブリテンは盟友ピーター・ピアーズと共にアメリカを訪問した際に、詩人W・H・オーデンにこの詩を紹介してもらい、兼ねてより依頼されていたノーサンプトン聖マタイ教会の50周年記念用の祝祭カンタータとしてこの歌詞を選んだ。発表は1943年。

収録アルバム:ブリテン:カンタータ「聖ニコラス」、他
最初から最後まで通しで欲しい人はこちら。


収録アルバム:Britten: Saint Nicolas, Hymn to St Cecilia & Rejoice in the Lamb
Rejoice in the Lamb
Kings College Cambridge
2013-10-21


Hでごちゃごちゃ言ってたマーティン・ニアリー指揮のCD。
ブリテン:キャロルの祭典
チャンス(マイケル)
ソニー・ミュージックレコーズ
1998-10-21



For I Will Consider My Cat Jeoffry
Smart, Christopher
Atheneum
1984-04-01




This Is The Truth Sent From Above《天上よりの真実》Vaughan Williams


This is the truth sent from above,
The truth of God, the God of love:
Therefore don't turn me from your door,
But hearken all, both rich and poor.
これぞ天上より贈られし真実の物語
神のまことにして、愛の神の。
どうかあなたの家の扉からわたしを締め出さず
金持ちの人も貧しい人も、最後までお話を聞いてください。続きを読む

Little Jenny Wren《かわいいジェニー・レン》Rowan Lawson

《Attention Please!! この記事は楽しみと勉強のために日本語訳されたものです。公式のものではないので、前触れなく削除する可能性がございます。なにとぞご了承ください。》

Little Jenny Wren likes to dance and likes to sing
and she can turn her hand to almost everything,
she's a little bit of this and a little bit of that,
she's a little bit of Little Jenny Wren.
かわいいジェニー・レンは踊るのも歌うのも好きで
大概のことはこなせてしまう*1
あの娘はこれもかじってあれもつまんで*2
あの娘はあのジェニー・レンにちょっぴり似てる。続きを読む

Hark! The Sound Of Holy Voices《聞け、聖なる歌声が(玻璃の海遠く)》


Hark! the sound of holy voices,
chanting at the crystal sea:
Alleluia, alleluia,
alleluia, Lord, to thee:
multitude, which none can number,
like the stars in glory stands,
clothed in white apparel, holding
palms of vict'ry in their hands.
聞け、聖なる歌声が
玻璃(はり)の海で響き渡るのを、*1
「アレルヤ、アレルヤ
 アレルヤ、主よ」と聞こえるのを。
数えきれないほどの大群衆が
白き衣をまとい、待ち構えている
その手に勝利のなつめやしを握りしめて。*2続きを読む

Prevent Us, O Lord《我らを導き給え、主よ》Byrd


Prevent us O Lord, in all our doings
with thy most gracious favour,
and further us with thy continual help.
我らを導き給え、主よ、我らのあらゆる行いを*1
御身のこの上なく情け深き恩寵でもって、
そして絶え間なき助けでもって我らを進ませ給え。続きを読む

The Day Thou Gavest Lord Is Ended《主の給いしこの日も終わり(この日も暮れゆきて)》


The day Thou gavest, Lord, is ended,
The darkness falls at Thy behest;
To Thee our morning hymns ascended,
Thy praise shall sanctify our rest.
主よ、あなたの給われたこの日が終わり、
みこころのままに闇のとばりが落ちます。
我らの朝の聖歌はすでに主のみもとへ昇ってゆきました、
あなたの威光が我らの安息を聖なるものとしてくださいますように。続きを読む

The Spaniard That Blighted My Life《俺の人生をめちゃくちゃにしたスペイン男》John Hewer


List to me while I tell you
Of the Spaniard that blighted my life
俺の話によく耳を傾けておくれ*1
俺の人生をめちゃくちゃにしたスペイン男のことを続きを読む

I Can't Believe It's Not Rutter《これはラッターではありません》Pitchcraft


Can you believe it?
This is not Rutter.
It sounds a bit like his style of writing songs.
I can believe it.
This is not Rutter.
It sounds a bit similar, but something's gone all wrong.
信じられますか?
これはラッターの曲じゃないんです。
彼の書く曲にちょっぴり似てはいます。
でもきっとそうです。
これはラッターの曲ではありません。
ちょっぴり似てはいますが、でも何かが全然違うんです。続きを読む

The Laughing Policeman《笑うおまわりさん》Charles Penrose


I know a fat old policeman
He's always on our street.
A fat and jolly red-faced man
He really is a treat.
ふとっちょで年寄りのおまわりさんがいてね
いつも僕らの町の通りに立っている。
太って陽気な赤ら顔のおじさんさ
彼ってほんとに楽しい人だよ。続きを読む

Run Rabbit Run!《走れ、ウサギ、走れ!(ラン・ラビット・ラン!)》Andrews Sisters


Run rabbit, run rabbit
Run! Run! Run!
Run rabbit, run rabbit
Run! Run! Run!
走れウサギ、走れウサギ、
ラン・ラン・ラン!
走れウサギ、走れウサギ、
ラン・ラン・ラン!続きを読む

Run Rabbit Run!《走れ、ウサギ、走れ!(ラン・ラビット・ラン!)》Flanagan and Allen


On the farm, every Friday
On the farm, it's rabbit pie day.
So, every Friday that ever comes along,
I get up early and sing this little song
とある農場では、毎週金曜日が
とある農場では、ウサギパイの日なのさ。
だから、金曜日が来るたびにいつも
僕は早起きしてはこのささやかな歌を歌うんだ続きを読む

Today The Virgin《この日おとめは(童貞女は今日)》Tavener


Today the Virgin comes to the cave
To give birth to the Word eternal:
この日、おとめは洞穴(ほらあな)へとやってきた*1
とこしえのみ言(ことば)を産み落とさんがため*2
続きを読む

Saint Joseph's Carol《聖ヨセフのキャロル》Poston


O see a young maid mother lying,
full of grace and greatly blest;
hear what gift to her is given,
‘tis a son, by God’s behest.
見よ、若きおとめにして御母が横たわるのを、
み恵みと大いなる祝福に満ち満ちている。
聞け、いかなる贈り物が彼女に与えられたかを、
それはひとりの男の子だ、神が望まれたとおりに。*1続きを読む

O Taste And See《とくと味わい見よ》Vaughan Williams




O taste and see
how gracious the Lord is:
blest is the man
that trusteth in him.
とくと味わい見よ、
主がいかに慈悲深いお方であるかを。
幸いな人とは、
かの方を信ずる者。

text: 旧約聖書詩編34:9(欽定訳では34:8)
tune: Ralph Vaughan Williams(1872-1958)続きを読む

The Untidy Man《だらしのない男》Robert Graves

There was a man, a very untidy man,
Whose fingers could nowhere be found to put in his tomb.
とある男がいた、とてもだらしのない男だった、
棺桶におさめようにも、そいつの指がどこにも見つからない。続きを読む
このブログについて

CockRobin96

このブログは基本リンクフリーですが、対訳の著作権はロビンソン商会に帰属します。
引用やコンサートなどに使用する場合は、当ブログ名またはアドレスを明記していただけると喜びます。
詳細はcockrobin6996@yahoo.co.jpもしくはコメント欄(非表示できます)でどうぞ。
お仕事の依頼はメルアドまで。

広告
タグ絞り込み検索
最新コメント
広告
記事検索
広告