ロビンソン商会 歌詞対訳works

英語とかの面白い曲の歌詞を和訳してます

Kossoy_Sisters

In The Pines《松林の中》The Kossoy Sisters


*In the pines, in the pines
 where the sun never shines
 Shivers where the cold winds blow
*松林の中は、松林の中は、
 太陽が決して照らさぬところ
 身震いするほど冷たい風が吹きすさぶところ

 In the pines, in the pines,
 in the cold lonesome pines
 Shivers where the cold winds blow
 松林の中は、松林の中は、
 太陽が決して照らさぬところ
 身震いするほど冷たい風が吹きすさぶところ続きを読む

I Never Will Marry《わたしは決して結婚しない》Kossoy Sisters


One morning I rambled,
down by the seashore
And the wind it did whistle
and the water did roar
ある朝、わたしはぶらぶらと
海辺沿いに歩いていた
風はぴゅうぴゅうと吹きつけ
海水は吠え猛っていた続きを読む

I'll Fly Away《わたしは飛んでゆく》Kossoy Sisters


Some bright morning when this life is o'er
I'll fly away, fly away
まぶしく輝くある朝に、この命尽きたなら
わたしは飛んでゆく、飛んでゆく続きを読む

The Banks Of The Ohio《オハイオ川の岸辺》Kossoy Sisters


I asked my love to take a walk
Only for a little way
And as we walked we'd have a talk
Of our approaching wedding day
恋人を散歩へ誘ったんだ
ほんの小道を歩くだけだからと
歩く道すがらお喋りしたのは
もうじきくる結婚の日のこと続きを読む

Bowling Green《ボウリング・グリーン》Kossoy Sisters


Wish I was in Bowling Greens
Sitting in a chair
One arm my 'round my pretty little gal
‘Tother ’round my dear
‘Tother ’round my dear, Bowling Green,
Hey Good old Bowling Green
ボウリング・グリーンにいられたなら
ひとつの椅子に腰かけて
片腕は俺のかわい子ちゃんにまわし
もう片腕は愛しい人に、*1
もう片腕は愛しい人に、ボウリンググリーンよ*2
古き良きボウリング・グリーンよ続きを読む

Poor Ellen Smith《かわいそうなエレン・スミス》Kossoy Sisters


Poor Ellen Smith, how was she found?
Shot through the heart, lying cold on the ground.
Her body was mangled and all cast around,
And blood marks the spot where poor Ellen was found.
They picked up her body and carried it away,
And now she is sleeping in some lonesome old grave.
かわいそうなエレン・スミス、彼女はどんな風に見つかったの?
心臓を撃ち抜かれて、地面に冷たく横たわっていた。
その遺体は切り刻まれ、皆が探しまわった、
血のしみが点々と落ちていた場所でエレンは見つかった。
その遺体は持ち上げられて運び去られ、
今や彼女は寂しい古い墓で眠っている。続きを読む
このブログについて

CockRobin96

このブログは基本リンクフリーですが、対訳の著作権はロビンソン商会に帰属します。
引用やコンサートなどに使用する場合は、当ブログ名またはアドレスを明記していただけると喜びます。
詳細はcockrobin6996@yahoo.co.jpもしくはコメント欄(非表示できます)でどうぞ。
お仕事の依頼はメルアドまで。

広告
タグ絞り込み検索
最新コメント
広告
記事検索
広告